Я использую poedit для переводов программного обеспечения для Opera, и у меня никогда не было таких проблем. Файлы ПО являются текстовыми файлами с некоторыми скручиваниями. Они обработают многострочные переводы, проверить на флаги такой как нечеткий. Я должен сказать, что на данный момент, использую POedit в соответствии с Windows, как программное обеспечение SVN я использую (Черепаха SVN) только работает в соответствии с Windows, и я слишком ленив для нахождения эквивалента в соответствии с Linux.
Необходимо смочь загрузить их в любом UTF8-совместимом редакторе. Я не знаю всех редакторов в соответствии с Linux, хотя я очень хотел бы знать больше об этом. Одна из характеристик файлов UTF-8 - то, что все буквы с диакритическим знаком представлены в двух байтах, вместо одного, со специальным как байт кулака.
На данном этапе Ваш лучший выбор состоял бы в том, чтобы искать редакторов UTF-8 в соответствии с Linux. Я уверен, что OpenOffice должен смочь добиться цели. Попытайтесь загрузить свой файл в этом редакторе и сохранить его назад, возможно, под другим именем. Кроме того, существует несколько строк вначале, которые говорят о переведенном языке, авторе, числе пересмотра, и т.д. Я отчасти помню видевший предупреждения о таких недостающих полях.
Вы - верный UTF-8, на самом деле проблема?
Я всегда находил, что сообщения об ошибках немного изворотливы в poEdit - на OSX, по крайней мере, я регулярно получаю 'импорт отказавшие' сообщения когда на самом деле его следовавший. Целый пакет является немного дрянным, я искал замену некоторое время.
Переполнение стека имеет подобный вопрос, который перечисляет набор альтернатив poEdit.
Непосредственно не отвечает на Ваш вопрос, но он мог бы помочь Вам обойти проблему!