Какую систему автоматизированного перевода (CAT) Вы могли рекомендовать? [закрытый]

Хорошо, если Вы находитесь в разработке программного обеспечения предприятия, Вы имеете, вероятно, сталкивающийся с проблемой локализации. Когда дело доходит до перевода текстов определенной части программного обеспечения на определенный язык Вы имеете к:

  • генерируйте список фраз, используемых в Вашем приложении (ресурсы блока, ресурсы базы данных, различные статические файлы, и т.д.)
  • узнайте носителя языка для принятия самого перевода
  • передача тексты этому человеку, хороший понятный формат, и удостоверьтесь, что это ясно для того парня не к тегам перевода, зарезервированным словам, безотносительно "непереводимый"
  • верните переводы в приложение и удостоверьтесь, что сценарий сборки берет это
  • в будущем снова используйте эти переводы для других приложений, других версий того же приложения, и т.д.

Все это не тривиально и существует тип программного обеспечения для принятия этого, названного программным обеспечением автоматизированного перевода.

Интересно, имел ли какой-либо из Вас дело с каким-либо этим видом систем и может рекомендовать кому-либо? Ниже основные функции, которые я нахожу жизненно важными для моего случая:

  • это должно быть веб-приложение, которое я могу установить в домене своей компании
  • переводчик должен смочь работать онлайн или загрузить снимок текстов продукта на определенном языке и работе офлайн, затем загрузить результаты работы
  • это должно иметь интеграцию со сценарием сборки, например, если мой процесс сборки производит файл перевода с новыми текстами, это должно иметь наблюдателей, чтобы выбрать такие файлы, загрузить новые ключи, автоматическое заполнение с существующими переводами, и т.д.
  • это должно иметь функцию памяти переводов: автоматическое заполнение существующих переводов, возможных, опция сначала перевести автоматически текст
  • это очень желаемо, чтобы быть системой.NET и быть расширяемым с плагинами

Я знаю, что существует это сравнение, но было бы хорошо услышать реальную обратную связь от полей :) спасибо!

P.S. И я не думаю, что это - дубликат этого.

1
задан 20.03.2017, 12:04

1 ответ

Я работаю на переводческую компанию. Большинство переводчиков, кто использует инструменты CAT, выбирает SDL TRADOS, хотя это довольно дорого.

0
ответ дан 24.11.2019, 01:27

Теги

Похожие вопросы